Förra vers Nästa vers |
Nahum 3: 15 |
2000 Elden skall ändå sluka dig och svärdet förgöra dig. Du skall förtäras som gräshoppsyngel, fastän ditt folk är talrikt som gräshoppsyngel, som väldiga svärmar av gräshoppor, | folkbibeln Där skall elden förtära dig och svärdet utrota dig, det skall sluka dig som gräsmaskar, även om du är talrik som gräsmaskar och förökar dig som gräshoppor. | |
1917 Bäst du står där, skall elden förtära dig och svärdet utrota dig. Ja, såsom av gräsmaskar skall du bliva uppfrätt, om du ock själv samlar skaror så talrika som gräsmaskar, skaror så talrika som gräshoppor. | 1873 Men elden skall upptära dig, och svärdet döda dig; det skall uppäta dig, lika som en flogmatk; det skall öfverfalla dig, lika som en flogmatk; det skall öfverfalla dig, såsom gräshoppor. | 1647 Chr 4 Der skal Jlden fortære dig / Sverdet skal fordærfve dig / det skal fortære dig / somOldenborrer : Fly dig en svar hoob (Folck) som Oldenborrer / Fly dig en svar (hoob Folck) som Græshopper. |
norska 1930 15 Der skal ilden fortære dig, sverdet utrydde dig, fortære dig som slikkerne; du kan gjerne være så tallrik som slikkerne, så tallrik som gresshoppene! | Bibelen Guds Ord Der skal ilden fortære deg, og sverdet skal utrydde deg, ete deg opp som en gresshoppelarve. Gjør deg til mange som gresshoppelarven! Gjør deg til mange som gresshoppene! | King James version There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. |