Förra vers Nästa vers |
Habackuk 2: 3 |
2000 ty synen vittnar om den bestämda tiden, den talar om slutet, den slår inte fel. Om uppfyllelsen dröjer, så vänta tåligt, den kommer förvisso, den uteblir inte. | folkbibeln Ty ännu måste synen vänta på sin tid, men den skyndar mot sin fullbordan och ljuger inte. Om den dröjer, vänta på den, ty den kommer helt visst, den skall inte utebli. | |
1917 Ty ännu måste synen vänta på sin men den längtar efter fullbordan och skall icke slå fel. Om den dröjer, så förbida den, ty den kommer förvisso, den skall ej utebliva. | 1873 Prophetian skall ju ännu fullkomnad varda i sinom tid, och skall på ändalyktene fri i ljuset komma, och icke fela; men om hon fördröjer, så förbida henne; hon kommer visserliga, och skall icke fördröja. | 1647 Chr 4 Thi der er endnu Siun til dem bestemte Tjd / oc hand skal udsige det mod enden / oc icke liuge : Om hand tøfver / da bii efter hannem / thi hand skal visseligen komme / hand skal icke blifve tilbage. |
norska 1930 3 For ennu må synet vente på sin tid; men det haster mot enden og lyver ikke. Om det dryger, så bi efter det! For komme skal det, det skal ikke utebli. | Bibelen Guds Ord For synet gjelder en fastsatt tid som ennå skal komme. Det lengter etter enden, og det skal ikke lyve. Selv om det dryger, så vent på det! For det skal sannelig komme, det skal ikke utebli! | King James version For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. |
2:1 - 4 GC 392; PK 386 2:2, 3 SR 366-7 2:3 EW 236; HP 74.4; Mar 66.1; PP 170; 1T 52; 5T 10 2:3, 4 PK 388 2:4 CC 242.1; AG 207.1; OHC 67.3, 119.1; TDG 359.2; UL 337.1 info |