Förra vers Nästa vers |
Habackuk 3: 9 |
2000 Du gör din båge redo, du lägger pil efter pil på strängen. Marken klyvs av strömmar, | folkbibeln Avhöljd och blottad är din båge, som edsvurna pilar är ditt ord. Sela. Du låter floder klyva jorden. | |
1917 Framtagen och blottad är din båge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till strömfåror klyver du jorden. | 1873 Du drog fram bågan, såsom du slägterna svorit hade; Sela; och delade strömmarna i landena. | 1647 Chr 4 Djn Bue skal vist blotis / efter de Eder til Stammerne / som er sagt / Sela / Du slacte Jorden til Strømmene : |
norska 1930 9 Bar og naken er din bue - dine eder til stammene, ditt ord! - Sela. Til elver kløver du jorden. | Bibelen Guds Ord Din bue er blottet og bar. Pilene kommer slik Du har talt og sverget. Sela. Du kløver jorden med elver. | King James version Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. |
3:3 - 13 GC 300-1 info |