Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Habackuk 3: 9


2000
Du gör din båge redo, du lägger pil efter pil på strängen. Marken klyvs av strömmar,
folkbibeln
Avhöljd och blottad är din båge, som edsvurna pilar är ditt ord. Sela. Du låter floder klyva jorden.
1917
Framtagen och blottad är din båge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till strömfåror klyver du jorden.
1873
Du drog fram bågan, såsom du slägterna svorit hade; Sela; och delade strömmarna i landena.
1647 Chr 4
Djn Bue skal vist blotis / efter de Eder til Stammerne / som er sagt / Sela / Du slacte Jorden til Strømmene :
norska 1930
9 Bar og naken er din bue - dine eder til stammene, ditt ord! - Sela. Til elver kløver du jorden.
Bibelen Guds Ord
Din bue er blottet og bar. Pilene kommer slik Du har talt og sverget. Sela. Du kløver jorden med elver.
King James version
Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

danska vers      


3:3 - 13 GC 300-1   info