Förra vers Nästa vers |
Sefanja 1: 4 |
2000 Jag skall lyfta min hand mot Juda och mot alla som bor i Jerusalem. Där skall jag utrota Baals sista anhängare, ingen skall minnas hans präster, avgudatjänarna. | folkbibeln Jag skall sträcka ut handen mot Juda och mot alla dem som bor i Jerusalem. Jag skall från denna plats utrota vad som finns kvar av Baal, avgudaprästernas namn tillsammans med prästerna, | |
1917 Jag skall uträcka min hand mot Juda och mot Jerusalems alla invånare och utrota från denna plats Baals sista kvarleva, avgudaprofeternas namn jämte prästerna; | 1873 Jag skall uträcka mina hand öfver Juda, och öfver alla de som i Jerusalem bo; alltså skall jag borttaga det qvart är af Baal, dertill de namn, Munkar och Prester, utu desso rumme; | 1647 Chr 4 Oc Jeg vil udstrecke mjn Haand mod Juda /oc mod alle som boe i Jerusalem : Oc Jeg vil udrydde af den sted / det ofverblefvet af Baal / (oc) de Camarims Nafne med Præsterne. |
norska 1930 4 Jeg vil rekke min hånd ut mot Juda og mot alle Jerusalems innbyggere, og jeg vil utrydde av dette sted alt som er igjen av Ba'al, avgudsprestenes navn sammen med prestene | Bibelen Guds Ord Jeg skal rekke ut Min hånd mot Juda og mot alle dem som bor i Jerusalem. Den resten som er igjen av Ba'al, skal Jeg utrydde fra dette stedet. Jeg skal utslette avgudsprestene og prestenes navn. | King James version I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; |