Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Sefanja 3: 7


2000
Jag sade: ”Du skall frukta mig och ta varning, inte längre blunda för mitt hot.” Men allt ivrigare blev de i sin brottsliga framfart.
folkbibeln
Jag sade: "O, att du ville frukta mig, och ta emot tuktan." Då skulle stadens boning inte utplånas, den skulle inte drabbas av allt det som jag bestämt som straff. Men i stället steg de tidigt upp för att hinna med sina fördärvliga gärningar.
1917
Jag tillsade henne att allenast frukta mig och taga emot tuktan; då skulle hennes boning undgå förstörelse, med allt vad jag hade givit i hennes vård. Men i stället ävlades de att göra allt vad fördärvligt var.
1873
Jag lät säga dig: Mig skall du frukta och låta tukta dig, så vorde hans boning icke utrotad, och intet deraf komme, der jag honom med hemsöka skall; men de voro oförsumlige till att göra allahanda ondsko.
1647 Chr 4
Jeg sagde / Du skalt dog frycte mig / du skalt annamme Tuct / oc dens Bolige skulle icke udryddis : Alt det som jeg vilde besøge dem med / hafve de aarle giort dem rede / de hafve fordærfvet alle deres Jdrætte.
norska 1930
7 Jeg sa: Bare du vil frykte mig, ta mot tukt; da skal din bolig ikke bli utryddet, ikke noget skje av det jeg har besluttet mot dig. Men de har tvert imot lagt vinn på å forderve alle sine gjerninger.
Bibelen Guds Ord
Jeg sa: "Om du bare vil frykte Meg, om du vil ta imot rettledning", så hennes bosted ikke må utryddes, slik Jeg hadde fastsatt for henne. Men de stod tidlig opp og var fordervet i alle sine gjerninger.
King James version
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

danska vers