Förra vers Nästa vers |
Haggai 1: 9 |
2000 Ni strävar efter mycket men får litet. Skörden ni bärgar blåser jag på. Varför? säger Herren Sebaot. Därför att mitt hus ligger i ruiner, medan ni har brått med era egna. | folkbibeln Ni väntade er mycket, men se, det blev litet. Och när ni förde det hem, då blåste jag bort det. Varför? säger HERREN Sebaot. Därför att mitt hus ligger i ruiner, medan ni har bråttom, var och en med sitt eget hus. | |
1917 I väntaden på mycket, men se, det blev litet, och när I förden det hem, då blåste jag på det. Varför gick det så? säger HERREN Sebaot. Jo, därför att mitt hus får ligga öde, under det att envar av eder hastar med sitt eget hus. | 1873 Ty I vänten väl efter mycket, och si, det varder litet; och om I än fören det hem, så blås jag dock det bort. Hvi så? säger HERREN Zebaoth. Derföre, att mitt hus så öde står, och hvar och en hastar med sino huse; | 1647 Chr 4 J seer hen til meget / oc see / j bekommer lidet / oc naar j hafve ført det hiem / da blæs Jeg der paa : Hvorfor (det?) siger den HErre Zebaoth / For mit Huusis skyld / det som er er øde / oc (for) j løbe hver formedelst sit eget huus. |
norska 1930 9 I venter meget, og se, det blir til lite, og når I bærer det i hus, så blåser jeg det bort. Hvorfor? sier Herren, hærskarenes Gud. Fordi mitt hus ligger øde, mens I har det travelt hver med sitt hus. | Bibelen Guds Ord Dere ventet så mye, men se, det ble så lite. Da dere tok det i hus, blåste Jeg det bort. Hvorfor? sier hærskarenes Herre. Fordi Mitt hus ligger i ruiner, mens hver eneste en av dere har det travelt med sitt eget hus. | King James version Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. |
1 CS 261; 6T 458 1:2 - 11 PP 527 1:4 - 14 PK 574-5 1:5 - 10 Ed 143 1:9 SW 20.1 info |