Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Sakarja 10: 2


2000
Men husgudarna ger lögner till svar och spåmännen ser falska syner, de berättar bedrägliga drömmar, tom är deras tröst. Därför måste folket bryta upp som en fårhjord och lida nöd, ty de har ingen herde.
folkbibeln
Men husgudarna talar svek, spåmännen skådar lögn, bedrägliga drömmar talar de, tomhet är deras tröst. Därför drar folket bort likt en fårhjord. De lider nöd, ty de har ingen herde.
1917
Men husgudarnas tal är fåfänglighet, spåmännens syner äro lögn, tomma drömmar är vad de tala, och den tröst de giva är ett intet. Därför måste folket draga hädan såsom en fårhjord och fara illa, där det går utan herde.
1873
Ty afgudarna tala icke annat än vedermödo, och spåmännerna se icke annat än lögn, och tala icke annat än fåfånga drömmar, och deras tröstning är intet; derföre gå de ville såsom får, och äro försmäktade, efter der är ingen herde.
1647 Chr 4
Thi Afguds billeder tale Forfængelighed / oc Sandsagere see Løgn oc de tale forfængelige Drømme / de trøste forgæfvis : Derfor foore de hen som en Hiord / de blefve ælendige / Thi der var icke Hyrde.
norska 1930
2 For husgudene talte usant, og spåmennene skuet løgn; tomme drømmer forkynte de, og den trøst de gav, var intet verd; derfor måtte folket dra avsted som får og li ondt, fordi der ingen hyrde var.
Bibelen Guds Ord
For avgudene har bare talt bedrag. Spåmennene har bare sett løgn, og de har fortalt falske drømmer. De trøster bare med tomhet. Derfor drar de av sted som sauer. De er fornedret fordi de ikke har noen hyrde.
King James version
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.

danska vers