Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Malaki 1: 7


2000
Genom att komma med oren föda till mitt altare. Då säger ni: ”Hur har vi gjort den oren?” Genom att mena att man kan visa förakt för Herrens bord.
folkbibeln
Jo, genom att ni på mitt altare offrar oren mat. Och ni frågar: "På vilket sätt har vi kränkt din renhet?" Genom att ni säger: "HERRENS bord betyder ingenting."
1917
Jo, därmed att I bären fram ovärdig spis på mitt altare. Åter frågen I: ”På vad sätt hava vi betett oss ovärdigt mot dig?” Jo, i det att I tänken: ”HERRENS bord behöver man icke mycket akta.”
1873
Dermed att I offren orent bröd uppå mitt altare. Så sägen I: Hvarmed offre vi dig något orent? Dermed, att I sägen: HERRANS bord är intet aktandes.
1647 Chr 4
J lade komme fræm besmittet Brød paa mit Altere? Oc j sagde / Hvor med besmittede vi dig? Der med / ad j sige / HErrens Bord er foracteligt.
norska 1930
7 Ved å bære frem uren mat på mitt alter. Og I sier: Hvormed har vi krenket din renhet? Ved å si: Herrens bord er ingen ære verdt.
Bibelen Guds Ord
Dere kommer fram med uren mat på Mitt alter og sier: "Hvordan har vi gjort Deg uren?" Ved å si: "Herrens bord er bare å forakte."
King James version
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.

danska vers      


1:6 - 13 CD 164; SL 27
1:7, 8 CH 121   info