Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Malaki 2: 13


2000
Och dessutom gör ni detta: ni dränker Herrens altare i tårar, ni gråter och ni suckar, eftersom han inte längre vill se åt era offergåvor och ta emot något av er.
folkbibeln
Och för det andra gör ni detta: Ni översköljer HERRENS altare med tårar, gråt och klagan, eftersom han inte längre vill se till offergåvan eller ta emot något från er hand med glädje.
1917
Och ännu något annat gören I: I vållen, att HERRENS altare höljes med tårar, med gråt och klagan, så att han icke mer vill se till offergåvorna, ej heller med välbehag kan taga emot något ur eder hand.
1873
Yttermera gören I ock, att för HERRANS altare äro icke annat än tårar, och gråt, och suckande; så att jag icke mer kan sa till spisoffret, eller någrahanda tacknämligit undfå af edra händer.
1647 Chr 4
Det andet giøre j ocsaa / ad j med Graad skiuler HErren Altere / Ja med Graad oc Suck / ad hand gider icke meere seet til Madofferet / eller tage noget behageligt af eders haand.
norska 1930
13 For det annet gjør I også dette: I dekker Herrens alter med tårer, med gråt og sukk, så han ikke mere ser på offergaven eller med velbehag tar imot noget av eders hånd.
Bibelen Guds Ord
Dette er det andre dere gjør: Dere dekker Herrens alter med tårer, med klage og gråt. Derfor vender Han Seg ikke lenger til offergaven, og Han tar ikke imot den fra deres hånd med velbehag.
King James version
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.

danska vers