Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 6: 5 |
2000 När Jesus lyfte blicken och såg att så mycket folk var på väg till honom sade han till Filippos: ”Var skall vi köpa bröd så att alla dessa får något att äta?” | reformationsbibeln När nu Jesus höjde blicken och såg att mycket folk kom till honom, sa han till Filippus: Var ska vi köpa bröd så att dessa får något att äta? | folkbibeln När Jesus lyfte blicken och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: "Var skall vi köpa bröd så att dessa får något att äta?” |
1917 Då nu Jesus lyfte upp sina ögon och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: ”Varifrån skola vi köpa bröd, så att dessa få äta?” | 1873 Då lyfte Jesus upp sin ögon, och såg att mycket folk kom till honom, och sade till Philippum: Hvar få vi köpa bröd, att desse må äta? | 1647 Chr 4 Da iokøfte JEsus Øynene / oc saa ad der kommer meget Folck til hannem / oc siger til Philippum / Hvor skulle vi kiøbe Brød / ad disse kunde æde? ( |
norska 1930 5 Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat? | Bibelen Guds Ord Da Jesus løftet øynene Sine og fikk øye på en stor folkemengde som kom imot Ham, sier Han til Filip: "Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få spise?" | King James version When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? |
AH 381;5BC 1141;CD 271;CG 135,346;ChS 153; CM 151;CT 276; DA 293,364-71, 377,718;Ed 107-8,217;Ev 524;MH 45-50; MM 299;1SM 275;2T 292;4T 572(AH 381;CH 281);6T 345(AH 451;CD 87;2TT 571-2),451-2(3TT 74),465,467;7T 61,114(CD267; 352;CS 37,269; MH 207(MYP 321-2);MM 176, 204;2T 435(CS 250);4T 451, 573(CH 281);5T 4O0(CM 147), 413,415;6T 209(AH 378;21T 468),451-2(31T 74);7T 206(CH 304;CS 266-7), 239(GW 463); TM 257;WM 154 info |