Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 6: 10 |
2000 Men vad förslår det till så många?” Jesus sade: ”Låt folket slå sig ner.” Det var gott om gräs på den platsen. Och de slog sig ner – det var omkring fem tusen män. | reformationsbibeln Då sa Jesus: Låt folket slå sig ner. Och på den platsen var mycket gräs. Då satte de sig ner, till antalet omkring fem tusen män. | folkbibeln Jesus sade: "Låt folket slå sig ner" - det var gott om gräs på det stället - och de slog sig ner. Det var omkring fem tusen män. |
1917 Jesus sade: ”Låten folket lägga sig här.” Och på det stället var mycket gräs. Då lägrade sig männen där, och deras antal var vid pass fem tusen. | 1873 Sade Jesus: Låter folket satta sig. Och på det rummet var mycket gräs. Då satte sig ned vid femtusend män. | 1647 Chr 4 Men JEsus sagde / Kommer Folcket til at sidde. Men der var meget Græs paa stæden. Da sætte Mændene sig need ved fem tusinde talde. |
norska 1930 10 Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet. | Bibelen Guds Ord Da sa Jesus: "Få folket til å sette seg ned!" Det var mye gress på stedet. Så satte mennene seg i et antall på omkring fem tusen. | King James version And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. |
MM 204 AH 381;5BC 1141;CD 271;CG 135,346;ChS 153; CM 151;CT 276; DA 293,364-71, 377,718;Ed 107-8,217;Ev 524;MH 45-50; MM 299;1SM 275;2T 292;4T 572(AH 381;CH 281);6T 345(AH 451;CD 87;2TT 571-2),451-2(3TT 74),465,467;7T 61,114(CD267; 352;CS 37,269; MH 207(MYP 321-2);MM 176, 204;2T 435(CS 250);4T 451, 573(CH 281);5T 4O0(CM 147), 413,415;6T 209(AH 378;21T 468),451-2(31T 74);7T 206(CH 304;CS 266-7), 239(GW 463); TM 257;WM 154 info |