Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 6: 12 |
2000 När de hade ätit sig mätta sade han till lärjungarna: ”Samla ihop bitarna som har blivit över, så att ingenting förfars.” | reformationsbibeln Och när de var mätta, sa han till sina lärjungar: Samla ihop bitarna som blivit över, så att inget blir förstört. | folkbibeln När de var mätta sade han till sina lärjungar: "Samla ihop de stycken som har blivit över, så att inget blir förstört.” |
1917 Och när de voro mätta, sade han till sina lärjungar: ”Samlen tillhopa de överblivna styckena, så att intet förfares.” | 1873 Då de voro mätte, sade han till sina Lärjungar: Hemter tillhopa stycker, som öfverblifne äro, att de icke förfaras. | 1647 Chr 4 Men der de vare mættte / siger hand til sine Disciple / Sancker tilsammen de ofverblefne Stycker / ad der intet forkommis. |
norska 1930 12 Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles! | Bibelen Guds Ord Da alle var blitt mette, sier Han til disiplene Sine: "Samle inn stykkene som er igjen, så ingenting går til spille." | King James version When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. |
AU 381;CD 298;CH 300;COL AH 381;5BC 1141;CD 271;CG 135,346;ChS 153; CM 151;CT 276; DA 293,364-71, 377,718;Ed 107-8,217;Ev 524;MH 45-50; MM 299;1SM 275;2T 292;4T 572(AH 381;CH 281);6T 345(AH 451;CD 87;2TT 571-2),451-2(3TT 74),465,467;7T 61,114(CD267; 352;CS 37,269; MH 207(MYP 321-2);MM 176, 204;2T 435(CS 250);4T 451, 573(CH 281);5T 4O0(CM 147), 413,415;6T 209(AH 378;21T 468),451-2(31T 74);7T 206(CH 304;CS 266-7), 239(GW 463); TM 257;WM 154 info |