Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 8: 3 |
2000 De skriftlärda och fariseerna kom då dit med en kvinna som hade ertappats med äktenskapsbrott. De ställde henne framför honom | reformationsbibeln Då förde de skriftlärda och fariseerna till honom en kvinna som hade ertappats med äktenskapsbrott*. Och när de hade ställt henne i mitten, | folkbibeln Då kom de skriftlärda och fariseerna fram till honom med en kvinna som hade gripits för äktenskapsbrott. De ställde henne mitt framför sig |
1917 Då förde översteprästerna och fariséerna dit en kvinna som hade blivit beträdd med äktenskapsbrott; och när de hade lett henne fram, | 1873 Då hade de Skriftlärde och Phariseer till honom ena qvinno, som var beslagen med hor; och när de hade ledt henne fram, | 1647 Chr 4 Men de Skriftkloge oc Phaisæerne / lidde en Qvinde til hannem / som var greben i hoor: |
norska 1930 3 Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham | Bibelen Guds Ord Da kom de skriftlærde og fariseerne til Ham med en kvinne som var grepet i ekteskapsbrudd. Og da de hadde ført henne fram midt imellom dem, | King James version And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, |
DA 460-2; MH 86-9 info |