Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 8: 22


2000
Judarna sade då: ”Tänker han ta sitt liv, eftersom han säger att vi inte kan komma dit han går?”
reformationsbibeln
Då sa judarna: Inte vill han väl döda sig själv, eftersom han säger: Dit jag går kan ni inte komma?
folkbibeln
Då sade judarna: "Tänker han ta sitt liv, eftersom han säger: Dit jag går kan ni inte komma?”
1917
Då sade judarna: ”Icke vill han väl dräpa sig själv, eftersom han säger: ’Dit jag går, dit kunnen I icke komma’?”
1873
Då sade Judarna: Månn han då vilja dräpa sig sjelf, medan han säger: Dit jag går, kunnen I icke komma?
1647 Chr 4
Da sagdfe Jøderne / Mon hand vil sla sig self ihiel / ad hann siger / Der som jeg gaar hen / djd kunde I icke komme?
norska 1930
22 Jødene sa da: Han vil vel ikke drepe sig selv, siden han sier: Dit jeg går, kan I ikke komme?
Bibelen Guds Ord
Så sa jødene: "Kommer Han til å ta livet av Seg, siden Han sier: Dit Jeg går, kan dere ikke komme?"
King James version
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

danska vers      


DA 463-70   info