Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 11: 11


2000
Sannerligen, ingen av kvinna född har trätt fram som är större än Johannes döparen, men den minste i himmelriket är större än han.
reformationsbibeln
Sannerligen säger jag er: Bland dem som är födda av kvinnor har det inte uppstått någon större än Johannes Döparen. Men den som är minst i himmelriket är större än han.
folkbibeln
Amen säger jag er: Bland dem som är födda av kvinnor har ingen trätt fram som är större än Johannes Döparen. Men den mindre* i himmelriket är större än han.
1917
Sannerligen säger jag eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen uppstått, som har varit större än Johannes döparen; men den som är minst i himmelriket är likväl större än han.
1873
Sannerliga säger jag eder: Ibland dem, som äro födde af qvinnor, är ingen uppkommen, som är större än Johannes Döparen; dock likväl, den som är minst i himmelriket, han är större än han.
1647 Chr 4
Sandelig siger jeg eder: Iblandt alle dem som ere fødde af Qvinder / ere der ingen større opstanden / end Johannes den Døbere. Men den som ere mindre i Himmerigis Rige / ere større end hand.
norska 1930
11 Sannelig sier jeg eder: Nogen større enn døperen Johannes er ikke opreist blandt dem som er født av kvinner; men den minste i himlenes rike er større enn han.
Bibelen Guds Ord
Sannelig sier Jeg dere: Blant dem som er født av kvinner, er det ikke stått fram noen større enn døperen Johannes. Men den minste i himlenes rike er større enn ham.
King James version
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

danska vers      


11:2 - 12 Ed 157-8
11:2 - 19 DA 214-20
11:11 COL 278; CC 276.1; DA 225; FE 310; MH 379; 4T 109; 5T 224
11:11 - 14 EW 155, 259; 5BC 1089-90   info