Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 8: 56


2000
Er fader Abraham jublade över att han skulle få se min dag. Han fick se den och gladde sig.”
reformationsbibeln
Abraham, er far, gladde sig över att han skulle få se min dag, och han såg den och blev glad.
folkbibeln
Abraham, er fader, jublade över att få se min dag. Han såg den och blev glad.”
1917
Abraham, eder fader, fröjdade sig över att han skulle få se min dag. Han fick se den och blev glad.”
1873
Abraham edar fader fröjdades, att han skulle få se min dag; han såg honom, och vardt glad.
1647 Chr 4
Abraham eders Fader hafde synderlig lyst til / ad hand motte see den mjn Dag: Oc hand saa (den) oc blef glad.
norska 1930
56 Abraham, eders far, frydet sig til å se min dag; og han så den og gledet sig.
Bibelen Guds Ord
Deres far Abraham frydet seg over å se Min dag, og han så den og gledet seg."
King James version
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

danska vers      


DA 463-70 1BC 1092;6BC l077;DA 469;PK 683 RV,marg. PP 154   info