Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 2: 8 |
2000 Sedan skickade han dem till Betlehem. ”Bege er dit och ta noga reda på allt om barnet”, sade han, ”och underrätta mig när ni har hittat honom, så att också jag kan komma dit och hylla honom.” | reformationsbibeln Sedan skickade han dem till Betlehem och sa: Res dit och forska noga efter barnet, och när ni har | folkbibeln Sedan skickade han dem till Betlehem och sade: "Gå och sök noga efter barnet, och när ni har funnit det, underrätta mig, så att även jag kan komma och tillbe det.” |
1917 Sedan lät han dem fara till Betlehem och sade: ”Faren åstad och forsken noga efter barnet; och när I haven funnit det, så låten mig veta detta, för att också jag må komma och giva det min hyllning.” | 1873 Och sände dem så till BethLehem, och sade: Farer dit, och bespörjer granneliga efter barnet; och när I det finnen, så säger mig det igen, att jag kan ock komma, och tillbedja honom. | 1647 Chr 4 Oc hand sende dem til Bethlehem / Oc spører flitelig efter Barnet: Men naar idet hafve fundet / da forkynder mig det / ad jeg oc kand komme oc tilbede det. |
norska 1930 8 og han sendte dem til Betlehem og sa: Gå og spør nøie om barnet; og når I har funnet det, da si mig til, forat også jeg kan komme og tilbede det! | Bibelen Guds Ord Og han sendte dem til Betlehem og sa: "Gå og let grundig etter det lille Barnet! Og når dere har funnet Ham, så la meg få beskjed, slik at også jeg kan komme og tilbe Ham." | King James version And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. |
2 DA 59-67 2:1 - 12 DA 80, 231, 406; GC 313-5; 2BC 1018 2:1 - 18 DA 59-65, 759 info |