Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 9: 19 |
2000 och frågade dem: ”Är det här er son som ni säger var född blind? Hur kommer det sig att han kan se nu?” | reformationsbibeln Och de frågade dem och sa: Är denne er son, som ni säger är född blind? Hur kan han då se nu? | folkbibeln och frågat dem: "Är det här er son, som ni säger är född blind? Hur kommer det sig att han nu kan se?” |
1917 Dem frågade de och sade: ”Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?” | 1873 Och sporde dem till, och sade: Är denne eder son, den I sägen vara blind född? Huru ser han nu? | 1647 Chr 4 Oc de spurde dem ad / oc sagde / Er denne eders Søn / hvilcken I sige / hand var blind fød? Hvorledis seer hand da nu? |
norska 1930 19 og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser? | Bibelen Guds Ord De spurte dem og sa: "Er dette deres sønn, som dere sier ble født blind? Hvordan kan han nå se?" | King James version And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? |