Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 11: 17 |
2000 ’Vi spelade för er, men ni ville inte dansa. Vi sjöng sorgesånger, men ni ville inte klaga.’ | reformationsbibeln och säger: Vi har spelat för er, men ni dansade inte. Vi har sjungit sorgesånger för er, men ni grät inte. | folkbibeln Vi har spelat flöjt för er, men ni dansade inte. Vi har sjungit sorgesånger, men ni grät inte. |
1917 och säga: ’Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke jämrat eder.’ | 1873 Och säga: Vi hafve pipat för eder, och I villen intet dansa; vi hafve sjungit sorgesång till eder, och I villen intet gråta. | 1647 Chr 4 Oc sige: Vi pibede for eder / oc I vilde icke danze: Vi siunge Klageligen for eder / oc I vilde icke holde eder sørgelige. |
norska 1930 17 Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse; vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte. | Bibelen Guds Ord og sier: "Vi spilte fløyte for dere, men dere danset ikke. Vi sørget for dere, men dere klaget ikke." | King James version And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. |
11:2 - 19 DA 214-20 info |