Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 9: 27


2000
Han svarade: ”Det har jag redan sagt er, men ni ville inte lyssna. Varför vill ni höra det igen? Kanske ni också tänker bli hans lärjungar?”
reformationsbibeln
Han svarade dem: Jag har redan sagt er det, men ni hörde inte på. Varför vill ni höra det igen? Vill ni också bli hans lärjungar?
folkbibeln
Han svarade: "Jag har redan sagt er det, men ni har inte hört på. Varför vill ni höra det en gång till? Kanske ni också vill bli hans lärjungar?”
1917
Han svarade dem: ”Jag har ju redan sagt eder det, men I hörden icke på mig. Varför viljen I då åter höra det? Kanske viljen också I bliva hans lärjungar?”
1873
Han svarade dem: Jag sade det nu eder; hörden I det icke? Hvi viljen I nu åter höra det? Viljen I ock varda hans Lärjungar?
1647 Chr 4
hand svarde dem / Jeg sagde eder (det) nu / oc I hørde det icke? Hvad ville I atter høre? Ville I oc vorde hans Disciple?
norska 1930
27 Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
Bibelen Guds Ord
Han svarte dem: "Jeg har allerede fortalt dere det, og dere hørte ikke etter. Hvorfor vil dere høre det en gang til? Vil også dere bli disipler av Ham?"
King James version
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

danska vers      


EW 29   info