Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 11: 19 |
2000 Människosonen kom, och han äter och dricker, och då säger man: ’Se vilken frossare och drinkare, en vän till tullindrivare och syndare.’ Men Vishetens gärningar har gett Visheten rätt.” | reformationsbibeln Människosonen kom, och han äter och dricker, och de säger: Se, vilken frossare och vindrinkare han är, tullindrivares och syndares vän. Men visdomen har fått rätt av sina barn. | folkbibeln Människosonen kom, och han äter och dricker, och då säger man: Se, vilken frossare och drinkare, en vän till publikaner och syndare! Men Visheten har fått rätt av sina barn."* |
1917 Människosonen kom, och han både äter och dricker, och nu säger man: ’Se vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!’ Men Visheten har fått rätt av sina barn.” | 1873 Menniskones Son är kommen, äter och dricker; och de säga: Si, hvilken fråssare och vindrinkare är den mannen, Publicaners och syndares vän. Och visdomenom varder rätt gifvet utaf sinom barnom. | 1647 Chr 4 Menniskens Søn er kommen / som æder oc dricker / oc de sige: See / hvilcken Fraadsere ere det Menniske / Synderes Ven. Oc Vjsdommen ere retferdiggiord af sine Børn. |
norska 1930 19 Menneskesønnen kom; han eter og drikker, og de sier: Se, for en storeter og vindrikker, tolderes og synderes venn! Men visdommen er rettferdiggjort av sine barn. | Bibelen Guds Ord Menneskesønnen kom, og både spiste og drakk, og de sier: "Se, en storeter og en vindrikker, tolleres og synderes venn!" Og visdommen er rettferdiggjort av sine barn." | King James version The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. |
11:2 - 19 DA 214-20 11:18, 19 DA 275-6; 3SM 283.2 11:19 1MCP 297.3; RC 228.4; TDG 249.2 info |