Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 11: 20 |
2000 Sedan började han anklaga de städer där han hade utfört så många underverk och förebrå dem att de inte hade omvänt sig: | reformationsbibeln Sedan började han gå till rätta med de städer i vilka de flesta av hans under hade skett, eftersom de inte hade omvänt sig*: | folkbibeln Sedan började Jesus gå till rätta med de städer där han hade utfört sina många kraftgärningar och förebrå dem att de inte hade omvänt sig. |
1917 Därefter begynte han tala bestraffande ord till de städer i vilka han hade utfört så många av sina kraftgärningar, och förehålla dem att de icke hade gjort bättring: | 1873 Då begynte han till att förvita de städer, i hvilkom han hade gjort sina mesta krafter, och de hade likväl intet bättrat sig: | 1647 Chr 4 Da begynte hand ad straffe de Stæder / som hans kraftige Gierninger vare flest giorde udi / ad de hafde icke omvendt dem. |
norska 1930 20 Da begynte han å refse de byer hvor hans fleste kraftige gjerninger var gjort, fordi de ikke hadde omvendt sig: | Bibelen Guds Ord Så begynte Han å refse de byene der størstedelen av de kraftige gjerningene Hans hadde skjedd, fordi de ikke omvendte seg: | King James version Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: |
11:2 - 19 DA 214-20 11:20 - 22 1SM 142-3; 5T 529 11:20 - 23 TDG 84.2 11:20 - 24 FE 258-9; 5BC 1090 info |