Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 10: 18 |
2000 Ingen har tagit det ifrån mig, jag ger det av fri vilja. Jag har rätt att ge det, och jag har rätt att få det tillbaka. Detta har min fader bestämt för mig.” | reformationsbibeln Ingen tar det ifrån mig, utan jag ger det av mig själv. Jag har makt att ge det och jag har makt att ta det tillbaka. Det budet ar jag att av min Fader. | folkbibeln Ingen tar det ifrån mig, utan jag ger det av fri vilja. Jag har makt att ge det, och jag har makt att ta det tillbaka. Det budet har jag fått av min Fader." |
1917 Ingen tager det ifrån mig, utan jag giver det av fri vilja. Jag har makt att giva det, och jag har makt att taga igen det. Det budet har jag fått av min Fader.” | 1873 Ingen tager det af mig; men jag låter det af mig sjelf; jag hafver magt att låta det, och jag hafver magt taga det igen. Detta budet fick jag af minom Fader. | 1647 Chr 4 Ingen tager det fra mig / men jeg sætter det af mig self til: Jeg jafver mact ad sætte det til / oc jeg hafver mact ad tage det igien. Denne Befaling annammede jeg af mjn Fader. |
norska 1930 18 Ingen tar det fra mig, men jeg setter det til av mig selv. Jeg har makt til å sette det til, og jeg har makt til å ta det igjen; dette bud fikk jeg av min Fader. | Bibelen Guds Ord Ingen tar det fra Meg, men Jeg gir det av Meg Selv. Jeg har makt til å sette det til, og Jeg har makt til å ta det igjen. Dette budet har Jeg fått av Min Far." | King James version No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. |
CT 261;Ed 102(CG 51;GW 408);GW 211; 3SG 122-5 DA 476-84 5BC 1113, 1130,1136,1150; 7BC 904,933;DA 777,785;ML 295; SC 14;1SM 296, 30t,322;4T 121(1TT 481) info |