Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 10: 29 |
2000 Vad min fader har gett mig är större än allt annat, och ingen kan rycka det ur min faders hand. | reformationsbibeln Min Fader, som har gett dem åt mig är större än alla och ingen kan rycka dem ur min Faders hand. | folkbibeln Vad min Fader har gett mig är större än allt, och ingen kan rycka dem ur min Faders hand. |
1917 Min Fader, som har givit mig dem, är större än alla, och ingen kan rycka dem ur min Faders hand. | 1873 Min Fader, som mig dem gifvit hafver, är store än alle; och ingen kan rycka dem utaf mins Faders hand. | 1647 Chr 4 Mjn Fader / som hafver gifvit mig (dem/) er større end alle / Oc ingen kan rifve dem af mjn Faders Haand. |
norska 1930 29 Min Fader, som har gitt mig dem, er større enn alle, og ingen kan rive dem ut av min Faders hånd; | Bibelen Guds Ord Min Far, som har gitt dem til Meg, er større enn alle. Og ingen er i stand til å rive dem ut av Min Fars hånd. | King James version My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. |
DA 476-84 AA 553;FE 308;PK 587;SC 72;1T 97;6T 367(3TT 33) info |