Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 11: 8 |
2000 Lärjungarna sade till honom: ”Rabbi, nyss försökte judarna stena dig, och nu går du tillbaka dit!” | reformationsbibeln Lärjungarna sa till honom: Rabbi, nyss ville judarna stena dig, och nu går du dit igen? | folkbibeln Lärjungarna sade till honom: "Rabbi, nyss försökte judarna stena dig, och nu går du dit igen.” |
1917 Lärjungarna sade till honom: ”Rabbi, nyligen ville judarna stena dig, och åter går du dit?” | 1873 Lärjungarna sade till honom: Rabbi, nu ville Judarna stena dig; och åter går du dit? | 1647 Chr 4 Disciplene sige til hannem / Mestere / nu søgteJøderne efter ad steene dig / oc du drager atter djd? |
norska 1930 8 Disiplene sa til ham: Rabbi! nu nettop søkte jødene å stene dig, og du går atter dit? | Bibelen Guds Ord Disiplene sa til Ham: "Rabbi, nylig forsøkte jødene å steine Deg, og så drar Du dit igjen?" | King James version His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? |
5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156 DA 526-8 EW 159(SR 202-3) info |