Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 2: 9


2000
Efter att ha lyssnat till kungen gav de sig i väg, och stjärnan som de hade sett gå upp gick före dem, tills den slutligen stannade över den plats där barnet var.
reformationsbibeln
funnit honom, underrätta mig, så att också jag kan komma och tillbe honom.
folkbibeln
De lyssnade till kungen och begav sig i väg. Och se, stjärnan som de hade sett gå upp gick nu före dem, tills den stannade över den plats där barnet var.
1917
När de hade hört konungens ord, foro de åstad; och se, stjärnan som de hade sett i östern gick framför dem, till dess att den kom över det ställe där barnet var. Där stannade den.
1873
När de hade hört Konungen, foro de åstad; och si, stjernan, som de sett hade i österlanden, gick för dem, så länge hon kom, och blef ståndandes öfver der barnet var.
1647 Chr 4
Men der de hafde nu hørt Kongen / droge de bort. Oc see / Stiernen som de hafde seet i Øster / gick hen for dem / indtil hun kom oc stod ofven ofver som Barnet var.
norska 1930
9 Da de hadde hørt kongens ord, drog de avsted; og se, stjernen som de hadde sett i Østen, gikk foran dem, inntil den kom og blev stående over det sted hvor barnet var.
Bibelen Guds Ord
Da de hadde hørt på kongen, drog de av sted. Og se, stjernen som de hadde sett i Østen, gikk foran dem til den stod over det stedet hvor det lille Barnet var.
King James version
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

danska vers      


2 DA 59-67
2:1 - 12 DA 80, 231, 406; GC 313-5; 2BC 1018
2:1 - 18 DA 59-65, 759
2:9 TDG 184.2
2:9 - 11 RC 373.2
2:9 - 11 RC 373.2   info