Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 11: 33


2000
När Jesus såg hur hon grät och hur judarna som hade följt med henne också grät blev han upprörd och skakad i sitt innersta,
reformationsbibeln
När Jesus såg henne gråta och att judarna som hade följt med henne också grät, blev han upprörd i anden och själv skakad
folkbibeln
När Jesus såg att hon grät och att judarna som följde med henne grät, blev han häftigt upprörd
1917
Då nu Jesus såg henne gråta och såg jämväl att de judar, som hade kommit med henne, gräto, upptändes han i sin ande och blev upprörd
1873
När Jesus såg henne gråta, och Judarna, som voro komne med henne, ock gråta, förbittrade han sig i Andanom, och bedröfvades i sig sjelf;
1647 Chr 4
Der JEsus da saa hende græde / oc Jøderne græde / som komme med hende / da blef hand heftig i Aanden / oc forstyrrede sig self.
norska 1930
33 Da nu Jesus så henne gråte, og så de jøder gråte som var kommet med henne, blev han oprørt i sin ånd og rystet og sa:
Bibelen Guds Ord
Da Jesus så henne gråte og jødene som kom sammen med henne, gråte, ble Han opprørt i ånden og beveget.
King James version
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

danska vers      


5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156

SD 92

DA 529-33   info