Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 11: 44 |
2000 Och den döde kom ut med armar och ben inlindade i bindlar och med ansiktet täckt av en duk. Jesus sade åt dem: ”Gör honom fri och låt honom gå.” | reformationsbibeln Då kom den döde ut, inlindad om händer och fötter med bindlar, och hans ansikte var ombundet med en duk. Jesus sa till dem: Lös honom och låt honom gå. | folkbibeln Då kom den döde ut, med fötter och händer inlindade i bindlar och med ansiktet täckt av en duk. Jesus sade till dem: "Befria honom och låt honom gå." |
1917 Och han som hade varit död kom ut, med händer och fötter inlindade i bindlar och med ansiktet inhöljt i en duk. Jesus sade till dem: ”Lösen honom, och låten honom gå.” | 1873 Och han, som död var, kom ut, bunden om händer och fötter med svepekläde; och hans ansigte var förtäckt med en svetteduk. Jesus sade till dem: Löser honom, och låter honom gå. | 1647 Chr 4 Oc den Døde kom ud / bunden med Jordeklæder om Fødderne oc Hænderne / oc hans Ansict var ombundit med en Svededug. JEsus siger til dem / Løser hannem / oc lader (hannem) gaa hen. |
norska 1930 44 Da kom den døde ut, bundet med liksvøp på føtter og hender, og om hans ansikt var bundet en svededuk. Jesus sier til dem: Løs ham og la ham gå! | Bibelen Guds Ord Han som hadde vært død, kom ut, ombundet på hender og føtter med likklær. Ansiktet hans var omhyllet av en svetteduk. Jesus sier til dem: "Løs ham og la ham gå!" | King James version And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. |
5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156 SD 92 AH 204 DA 533-36; SD 25 DA 552, 557-8,725,777, 786;EW 165-6(SR 208-9); 1SM 304 AA 66; COL 265 info |