Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 11: 44


2000
Och den döde kom ut med armar och ben inlindade i bindlar och med ansiktet täckt av en duk. Jesus sade åt dem: ”Gör honom fri och låt honom gå.”
reformationsbibeln
Då kom den döde ut, inlindad om händer och fötter med bindlar, och hans ansikte var ombundet med en duk. Jesus sa till dem: Lös honom och låt honom gå.
folkbibeln
Då kom den döde ut, med fötter och händer inlindade i bindlar och med ansiktet täckt av en duk. Jesus sade till dem: "Befria honom och låt honom gå."
1917
Och han som hade varit död kom ut, med händer och fötter inlindade i bindlar och med ansiktet inhöljt i en duk. Jesus sade till dem: ”Lösen honom, och låten honom gå.”
1873
Och han, som död var, kom ut, bunden om händer och fötter med svepekläde; och hans ansigte var förtäckt med en svetteduk. Jesus sade till dem: Löser honom, och låter honom gå.
1647 Chr 4
Oc den Døde kom ud / bunden med Jordeklæder om Fødderne oc Hænderne / oc hans Ansict var ombundit med en Svededug. JEsus siger til dem / Løser hannem / oc lader (hannem) gaa hen.
norska 1930
44 Da kom den døde ut, bundet med liksvøp på føtter og hender, og om hans ansikt var bundet en svededuk. Jesus sier til dem: Løs ham og la ham gå!
Bibelen Guds Ord
Han som hadde vært død, kom ut, ombundet på hender og føtter med likklær. Ansiktet hans var omhyllet av en svetteduk. Jesus sier til dem: "Løs ham og la ham gå!"
King James version
And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

danska vers      


5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156

SD 92

AH 204

DA 533-36; SD 25

DA 552, 557-8,725,777, 786;EW 165-6(SR 208-9); 1SM 304

AA 66; COL 265   info