Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 11: 57 |
2000 Men översteprästerna och fariseerna hade gett befallning om att den som kände till var Jesus fanns skulle anmäla det, så att de kunde gripa honom. | reformationsbibeln Nu hade både översteprästerna och fariseerna gett befallning att om någon visste var han fanns skulle han anmäla det, så att de kunde gripa honom. | folkbibeln Men översteprästerna och fariseerna hade gett befallning om att den som visste var han fanns skulle tala om det, så att de kunde gripa honom. |
1917 Och översteprästerna och fariséerna hade utfärdat påbud om att den som finge veta var han fanns skulle giva det till känna, för att de måtte kunna gripa honom. | 1873 Och hade öfverste Presterna och de Phariseer budit på, att hvilken som visste hvar han vore, skulle han det kungöra, att de måtte gripa honom. | 1647 Chr 4 Men baade de de ypperste Præste oc Phaisæerne / hafde gifvet en Befaling / Ad dersom nogen viste / hvor hand var / skulde hand gifve det tilkiende / ad de kunde gribe hannem. |
norska 1930 57 Men yppersteprestene og fariseerne hadde påbudt at om nogen fikk vite hvor han var, skulde han melde det, så de kunde gripe ham. | Bibelen Guds Ord Både yppersteprestene og fariseerne hadde gitt befaling om at dersom noen visste hvor Han var, skulle han melde fra om det, så de kunne gripe Ham. | King James version Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him. |
DA 557-68, 742(SD 249) info |