Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 13: 18 |
2000 Jag talar inte om er alla. Jag vet vilka jag har utvalt, men skriftens ord måste uppfyllas: Den som äter mitt bröd har lyft sin häl mot mig. | reformationsbibeln Jag talar inte om er alla. Jag vet vilka jag har utvalt. Men Skriften måste uppfyllas: Den som äter brödet med mig har lyft sin häl mot mig. | folkbibeln Jag talar inte om er alla. Jag vet vilka jag har utvalt. Men Skriften skall fullbordas: Den som åt mitt bröd lyfte sin häl mot mig. |
1917 Jag talar icke om eder alla; jag vet vilka jag har utvalt. Men detta skriftens ord skulle ju fullbordas: ’Den som åt mitt bröd, han lyfte mot mig sin häl.’ | 1873 Icke talar jag om eder alla; jag vet hvilka jag hafver utkorat; men på det att Skriften skall varda fullkomnad: Den der äter bröd med mig, han trampade mig med sin fot. | 1647 Chr 4 Jeg siger icke om eder alle: Jeg veed / hvilcke jeg hafver udtalt: Men ad Skriften skal fuldkommis / Den som æder Brødet med mig / hand hafver opløft sin Hæl mod mig. |
norska 1930 18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig. | Bibelen Guds Ord Jeg taler ikke om alle av dere. Jeg vet hvem Jeg har utvalgt. Men for at Skriften kan bli oppfylt: Han som eter brød med Meg, har løftet sin hæl mot Meg. | King James version I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. |
DA 652-61 info |