Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 14: 11 |
2000 Tro mig när jag säger att jag är i Fadern och Fadern i mig. Eller tro åtminstone för gärningarnas skull. | reformationsbibeln Tro mig att jag är i Fadern och Fadern i mig. Om inte, så tro mig för själva gärningarnas skull. | folkbibeln Tro mig: jag är i Fadern och Fadern är i mig. Om ni inte kan tro det, så tro för gärningarnas skull. |
1917 Tron mig; jag är i Fadern, och Fadern i mig. Varom icke, så tron för själva gärningarnas skull. | 1873 Tror mig, att jag är i Fadrenom, och Fadren i mig; eljest, tror mig för gerningarnas skull. | 1647 Chr 4 Troor mig / ad jeg (er) i faderen / oc Faderen i mig: Men (ville j) icke / saa troer mig dog for samme Gierningers skyld. |
norska 1930 11 Tro mig at jeg er i Faderen og Faderen i mig; men hvis ikke, så tro det dog for selve gjerningenes skyld! | Bibelen Guds Ord Tro Meg at Jeg er i Faderen og Faderen i Meg. Hvis ikke, så tro Meg for selve gjerningenes skyld. | King James version Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
DA 662-72 5BC 1141-2; DA 293;MH 420 SC 11;1SM 292; ST 739(2TT 33S-6);8T 226(3TT 264-S); TM 123 DA 663-8 info |