Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 14: 24


2000
Den som inte älskar mig bevarar inte mina ord. Men ordet som ni har hört kommer inte från mig utan från Fadern som har sänt mig.
reformationsbibeln
Den som inte älskar mig håller inte mina ord. Och det ord som ni hör är inte mitt utan från Fadern som har sänt mig.
folkbibeln
Den som inte älskar mig håller inte fast vid mina ord. Det ord som ni hör är inte mitt utan kommer från Fadern som har sänt mig.
1917
Den som icke älskar mig, han håller icke mina ord; och likväl är det ord som I hören icke mitt, utan Faderns, som har sänt mig.
1873
Men den mig icke älskar, han håller icke min ord; och det ordet I hören, är icke mitt, utan Fadrens som mig sändt hafver.
1647 Chr 4
Hvo mig icke elsker hand holder icke mine Ord: Oc det ord som j høre / er icke mit / men Faderens / som mig hafver udsendt.
norska 1930
24 Den som ikke elsker mig, holder ikke mine ord; og det ord I hører, er ikke mitt, men Faderens, som har sendt mig.
Bibelen Guds Ord
Den som ikke elsker Meg, holder ikke Mine ord. Og ordet som dere hører, er ikke Mitt, men Faderens, Han som har sendt Meg.
King James version
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

danska vers      


DA 662-72 COL 283 DA 668-72 FE 125;5T 432 TM 137-8 139;4T 355(lTT 514)   info