Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 14: 24 |
2000 Den som inte älskar mig bevarar inte mina ord. Men ordet som ni har hört kommer inte från mig utan från Fadern som har sänt mig. | reformationsbibeln Den som inte älskar mig håller inte mina ord. Och det ord som ni hör är inte mitt utan från Fadern som har sänt mig. | folkbibeln Den som inte älskar mig håller inte fast vid mina ord. Det ord som ni hör är inte mitt utan kommer från Fadern som har sänt mig. |
1917 Den som icke älskar mig, han håller icke mina ord; och likväl är det ord som I hören icke mitt, utan Faderns, som har sänt mig. | 1873 Men den mig icke älskar, han håller icke min ord; och det ordet I hören, är icke mitt, utan Fadrens som mig sändt hafver. | 1647 Chr 4 Hvo mig icke elsker hand holder icke mine Ord: Oc det ord som j høre / er icke mit / men Faderens / som mig hafver udsendt. |
norska 1930 24 Den som ikke elsker mig, holder ikke mine ord; og det ord I hører, er ikke mitt, men Faderens, som har sendt mig. | Bibelen Guds Ord Den som ikke elsker Meg, holder ikke Mine ord. Og ordet som dere hører, er ikke Mitt, men Faderens, Han som har sendt Meg. | King James version He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
DA 662-72 COL 283 DA 668-72 FE 125;5T 432 TM 137-8 139;4T 355(lTT 514) info |