Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 16: 25 |
2000 Detta har jag sagt er i bilder. Det kommer en tid då jag inte längre skall tala i bilder utan med klara ord låter er veta allt om Fadern. | reformationsbibeln Detta har jag talat till er med bildspråk. Men den tid kommer, då jag inte längre ska tala till er i bildspråk, utan öppet förkunna för er om Fadern. | folkbibeln Detta har jag talat till er i liknelser. Men det kommer en tid, då jag inte längre skall tala till er i liknelser, utan öppet förkunna för er om Fadern. |
1917 Detta har jag talat till eder i förtäckta ord; den tid kommer, då jag icke mer skall tala till eder i förtäckta ord, utan öppet förkunna för eder om Fadern. | 1873 Detta hafver jag talat till eder med förtäckt ord; den tid skall komma, att jag icke skall tala med eder med förtäckt ord; utan uppenbarliga skall jag förkunna eder om min Fader. | 1647 Chr 4 Dette hafver jeg talit til eder ved ordsprock : Men der kommer en tjd / naar jeg skal icke tale meere med eder ved ordsprock / men frjt obenbare forkynde eder om min Fader. |
norska 1930 25 Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen. | Bibelen Guds Ord Dette har Jeg talt til dere i lignelser. Men den tid kommer da Jeg ikke lenger skal tale til dere i lignelser, men Jeg skal fortelle dere rett ut om Faderen. | King James version These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father. |
8T 178 marg. MH 420;8T 267(3TT 265) info |