Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 17: 23 |
2000 jag i dem och du i mig, de skall fullkomnas och bli ett. Då skall världen förstå att du har sänt mig och älskat dem så som du har älskat mig. | reformationsbibeln jag i dem och du i mig, för att de ska bli fullkomligt till ett, och för att världen ska förstå att du har sänt mig och att du har älskat dem såsom du har älskat mig. | folkbibeln jag i dem och du i mig, för att de skall vara fullkomligt förenade till ett. Då skall världen förstå att du har sänt mig och har älskat dem så som du har älskat mig. |
1917 — jag i dem, och du i mig — ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig. | 1873 Jag i dem, och du i mig; att de skola vara fullkomne uti ett; och att verlden skall förstå, att du mig sändt hafver, och älskade dem, såsom du ock mig älskade. | 1647 Chr 4 Jeg i dem / oc du i mig / ad de skulle være fuldkomne i eet / Oc ad Verden kand kiende / ad du hafver udsendt mig / oc elskt dem / lige som du hafver elskt mig. |
norska 1930 23 Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig. | Bibelen Guds Ord Jeg i dem og Du i Meg, for at de kan bli gjort fullkomment til ett, og for at verden kan forstå at Du har utsendt Meg, og at Du har elsket dem, slik som Du har elsket Meg. | King James version I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
SD 295;1SM 167 8T 80,239(3TT 243) FE 432-3 8T 80;TM 124 AA 24; 5BC ll48;DA 680;FE 433;3T 361-2(1TT 345); 8T 269(3TT 267);9T 198 8T 239-40(3TT 243-4) 7BC 937; Ed 86;3T 446-7; 5T 47,94, 101(2TT 13) MH ,405; ML 252 AA 20,90;FE 234(SD 120);MB 104;SC 115;SD 286,296;1SM 375;TM 215 TM 18(SD 356) info |