Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 18: 26 |
2000 Då sade en av översteprästens tjänare, en släkting till honom som Petrus hade huggit örat av: ”Såg jag dig inte tillsammans med honom i trädgården?” | reformationsbibeln En av översteprästens tjänare, en släkting till den som Petrus hade huggit örat av, sa: Såg jag inte dig med honom i trädgården? | folkbibeln En av översteprästens tjänare, en släkting till den som Petrus hade huggit örat av, sade: "Såg jag inte själv att du var med honom i trädgården?” |
1917 Då sade en av översteprästens tjänare, en frände till den som Petrus hade huggit örat av: ”Såg jag icke själv att du var med honom i örtagården?” | 1873 Då sade till honom en af öfversta Prestens tjenare, dens frände, som Petrus hade huggit örat af: Såg icke jag dig med honom i örtagården? | 1647 Chr 4 Een af den ypperste Præstis Tienere / som vare den hans Frende / hvis Øre Petrus hafde afhuggit / siger / Saa jeg dig icke i Urtegaarden med hannem? |
norska 1930 26 En av yppersteprestens tjenere, en frende av den som Peter hadde hugget øret av, sier: Så ikke jeg dig sammen med ham i haven? | Bibelen Guds Ord En av tjenerne til ypperstepresten, en slektning av ham som Peter hadde hogd øret av, sier: "Så jeg deg ikke i hagen sammen med Ham?" | King James version One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? |
COL 152-4; DA 413 DA 703-14 DA 712; EW 169(SR 213-4) info |