Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 18: 26


2000
Då sade en av översteprästens tjänare, en släkting till honom som Petrus hade huggit örat av: ”Såg jag dig inte tillsammans med honom i trädgården?”
reformationsbibeln
En av översteprästens tjänare, en släkting till den som Petrus hade huggit örat av, sa: Såg jag inte dig med honom i trädgården?
folkbibeln
En av översteprästens tjänare, en släkting till den som Petrus hade huggit örat av, sade: "Såg jag inte själv att du var med honom i trädgården?”
1917
Då sade en av översteprästens tjänare, en frände till den som Petrus hade huggit örat av: ”Såg jag icke själv att du var med honom i örtagården?”
1873
Då sade till honom en af öfversta Prestens tjenare, dens frände, som Petrus hade huggit örat af: Såg icke jag dig med honom i örtagården?
1647 Chr 4
Een af den ypperste Præstis Tienere / som vare den hans Frende / hvis Øre Petrus hafde afhuggit / siger / Saa jeg dig icke i Urtegaarden med hannem?
norska 1930
26 En av yppersteprestens tjenere, en frende av den som Peter hadde hugget øret av, sier: Så ikke jeg dig sammen med ham i haven?
Bibelen Guds Ord
En av tjenerne til ypperstepresten, en slektning av ham som Peter hadde hogd øret av, sier: "Så jeg deg ikke i hagen sammen med Ham?"
King James version
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

danska vers      


COL 152-4; DA 413

DA 703-14

DA 712; EW 169(SR 213-4)   info