Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 19: 24 |
2000 De sade därför till varandra: ”Vi skär inte sönder den utan kastar lott om vem som skall ha den.” Ty skriftordet skulle uppfyllas: De delade upp mina kläder mellan sig och kastade lott om min klädnad. Det var vad soldaterna gjorde. | reformationsbibeln Därför sa de till varandra: Låt oss inte skära sönder den, utan kasta lott om vem som ska få den. För Skriften skulle uppfyllas, som säger: De har delat mina kläder mellan sig och kastat lott om min klädnad. Därför gjorde soldaterna detta. | folkbibeln Därför sade de till varandra: "Vi skall inte skära sönder den utan kasta lott om vem som skall få den." Ty Skriften skulle uppfyllas: De delade mina kläder mellan sig och kastade lott om min klädnad.* Så gjorde nu soldaterna. |
1917 Därför sade de till varandra: ”Låt oss icke skära sönder den, utan kasta lott om vilken den skall tillhöra.” Ty skriftens ord skulle fullbordas: ”De delade mina kläder mellan sig och kastade lott om min klädnad.” Så gjorde nu krigsmännen. | 1873 Då sade de emellan sig: Skärom honom icke sönder, utan kastom lott om honom, hvem han skall tillhöra; att Skriften skulle varda fullkomnad, som säger: De hafva bytt min kläder emellan sig, och kastat lott på min kjortel. Och detta gjorde krigsknektarna. | 1647 Chr 4 Da sagde de til hver andre / Lader os icke skære den sønder / men lodde der om / hvis den skal være: paa det Skriften skulde fuldkommis / som siger / De deelede mine Klæder iblandt sig / oc kaste Lod paa min Kiortel. Dette giorde da Stridsmændene. |
norska 1930 24 De sa da til hverandre: La oss ikke rive den i stykker, men kaste lodd om hvem som skal ha den! - forat Skriften skulde opfylles, som sier: De delte mine klær mellem sig, og kastet lodd om min kjortel. Dette gjorde da stridsmennene. | Bibelen Guds Ord Derfor sa de til hverandre: "La oss ikke rive den i stykker, men kaste lodd om den for å se hvem som skal ha den." Det var for at Skriften skulle bli oppfylt, som sier: De delte Mine klær mellom seg, og om Min kjortel kastet de lodd. Da gjorde soldatene dette. | King James version They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. |
DA 741-57; EW 175-80 EW 109; 3SG 174(1BC 1096);SR 223-4; 3T 379(CG 421-2) info |