Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannesevangeliet 19: 40


2000
De tog Jesu kropp och lindade den med linnebindlar tillsammans med kryddorna så som judarna brukar göra vid en gravläggning.
reformationsbibeln
Sedan tog de Jesu kropp och lindade den i linnebindlar tillsammans med välluktande kryddor, såsom judarna har för sed vid begravning.
folkbibeln
De tog Jesu kropp och lindade den med linnebindlar tillsammans med de välluktande salvorna, enligt begravningsseden bland judarna.
1917
Och de togo Jesu kropp och omlindade den med linnebindlar och lade dit de välluktande kryddorna, såsom judarna hava för sed vid tillredelse till begravning.
1873
Så togo de då Jesu lekamen, och svepte den i linkläder, med välluktande krydder, såsom Judarna pläga begrafva.
1647 Chr 4
Da toge de JEsu Legome / oc bunde det i Lindklæder / med dyrebar Salve / som jøderne pleye ad flye Ljg til grafve.
norska 1930
40 De tok da Jesu legeme og svøpte det i linklær med de velluktende urter, således som det er skikk hos jødene ved jordeferd.
Bibelen Guds Ord
Så tok de Jesu legeme og svøpte det inn i lintøy med velluktende salveolje, slik jødenes begravelsesskikk er.
King James version
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

danska vers      


DA 769-71(ML 364); EW 180-1

AA 104;DA 560;SR 227-8   info