Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 20: 13 |
2000 Och de sade till henne: ”Varför gråter du, kvinna?” Hon svarade: ”De har flyttat bort min herre, och jag vet inte var de har lagt honom.” | reformationsbibeln Och de sa till henne: Kvinna, varför gråter du? Hon sa till dem: Därför att de har tagit bort min Herre, och jag vet inte var de har lagt honom. | folkbibeln Och de sade till henne: "Kvinna, varför gråter du?" Hon svarade: "De har tagit bort min Herre, och jag vet inte var de har lagt honom.” |
1917 Och de sade till henne: ”Kvinna, varför gråter du?” Hon svarade dem: ”De hava tagit bort min Herre, och jag vet icke var de hava lagt honom.” | 1873 De sade till henne: Qvinna, hvad gråter du? Sade hon till dem: De hafva tagit bort min Herra; och jag vet icke hvart de hafva lagt honom. | 1647 Chr 4 Oc de sige til hende / Qvinde / Hvi græder du? Hun siger til dem / fordi de hafve tagit min HErre bort / oc jeg veed icke hvor de hafve lagd hannem. |
norska 1930 13 Og de sier til henne: Kvinne, hvorfor gråter du? Hun sier til dem: De har tatt min herre bort, og jeg vet ikke hvor de har lagt ham! | Bibelen Guds Ord Da sier de til henne: "Kvinne, hvorfor gråter du?" Hun svarer dem: "Fordi de har tatt min Herre bort, og jeg vet ikke hvor de har lagt Ham." | King James version And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. |
AH 204; DA 789-90;EW 187(SR 235) EW 240,244; GC 423;SR 371 DA 794(ML 183) info |