Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 12: 29 |
2000 Hur skall någon kunna gå in och plundra en stark man på vad han äger om han inte först binder honom? Sedan kan han plundra hans hus. | reformationsbibeln Eller hur kan någon gå in i en stark mans hus och plundra honom på vad han äger, utan att han först binder den starke? Sedan kan han plundra hans hus. | folkbibeln Eller hur kan någon gå in i den starkes hus och plundra honom på vad han äger utan att först ha bundit den starke? Sedan kan han plundra hans hus. |
1917 Eller huru kan någon gå in i en stark mans hus och beröva honom hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke? Först därefter kan han plundra hans hus. | 1873 Eller, huru kan någor gå i ens mägtigs mans hus, och beröfva honom hans boting bort, utan han först binder den mägtiga, och så sedan skinnar hans hus? | 1647 Chr 4 Eller / hvorledis kand nogen gaa ind i en Sterckis Huus / oc røfve hannem hans Redskab fra / uden saa ere / ad hand tilforn binder den Stercke / oc siden berøfver hannem hans Huus? |
norska 1930 29 Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus. | Bibelen Guds Ord Eller hvordan kan en gå inn i huset til den sterke og plyndre hans gods, hvis en ikke først binder den sterke? Da først kan en plyndre hans hus. | King James version Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. |
12:22 - 29 TM 78 12:22 - 50 DA 321-7 12:24 - 32 1SM 142-3; 5BC 1092-3 12:29 FE 299 info |