Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 20: 25 |
2000 De andra lärjungarna sade nu till honom: ”Vi har sett Herren”, men han sade: ”Om jag inte får se spikhålen i hans händer och sticka fingret i spikhålen och sticka handen i hans sida tror jag det inte.” | reformationsbibeln Då sa de andra lärjungarna till honom: Vi har sett Herren. Men han sa till dem: Om jag inte får se hålen efter spikarna i hans händer och sticka mitt finger i hålen efter spikarna och sticka min hand i hans sida, så tror jag det inte. | folkbibeln De andra lärjungarna sade nu till honom: "Vi har sett Herren." Men han svarade dem: "Om jag inte får se hålen efter spikarna i hans händer och sticka fingret i hålen efter spikarna och inte får sticka min hand i hans sida, så kan jag inte tro.” |
1917 Då nu de andra lärjungarna sade till honom att de hade sett Herren, svarade han dem: ”Om jag icke ser hålen efter spikarna i hans händer och sticker mitt finger i hålen efter spikarna och sticker min hand i hans sida, så kan jag icke tro det.” | 1873 Då sade de andre Lärjungarna till honom: Vi sågom Herran. Sade han till dem: Utan jag ser hålen efter spikarna i hans händer, och stinger mitt finger i hålen efter spikarna, och stinger min hand i hans sido, tror jag det icke. | 1647 Chr 4 Da sagde de andre Disciple til hannem / Vi hafve seet HErren. Men hand sagde til dem / Uden jeg faar seet naflegabet i hans Hænder / oc stinger min Finger i Naflegabet / oc stinger min Haand i hans Side / vil jeg ingenlunde tro. |
norska 1930 25 De andre disipler sa da til ham: Vi har sett Herren. Men han sa til dem: Uten at jeg får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro. | Bibelen Guds Ord De andre disiplene sa til ham: "Vi har sett Herren." Men han sa til dem: "Hvis jeg ikke får se merkene etter naglene i hendene Hans og får sette fingeren min i merkene etter naglene og får legge hånden min i Hans side, kan jeg slett ikke tro." | King James version The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. |
5BC 1151; DA 508,806-8, 819;EW 188(SR 236);GC 647, 674(ML 350);LS 272;SR 430; 2T 104,696 EW 53;2SG 260;1T 328(Ev 258);4T 233 info |