Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 21: 8 |
2000 De andra lärjungarna kom efter i båten med fångsten på släp; de hade inte långt till land, bara ett hundratal meter. | reformationsbibeln Men de andra lärjungarna kom med båten, för de var inte längre från land än omkring 200 alnar*, och de drog efter sig nätet med fiskarna. 200 alnar motsvarar ca 90 meter. | folkbibeln De andra lärjungarna kom efter i båten. De var inte långt från land. |
1917 Men de andra lärjungarna kommo med båten och drogo efter sig nätet med fiskarna; de voro nämligen icke längre från land än vid pass två hundra alnar. | 1873 Men de andre Lärjungarna kommo med båten; ty de voro icke långt ifrå landet, utan vid pass tuhundrade alnar; och drogo fiskanätet. | 1647 Chr 4 Men de andre Disciple komme paa Skibet / thi de vare icke langt fra Landet / men ved tu hundrede Alne / oc de droge Garnet med Fiskene. |
norska 1930 8 men de andre disipler kom med båten - de var ikke lang fra land, bare omkring to hundre alen - og drog garnet med fiskene efter sig. | Bibelen Guds Ord Men de andre disiplene kom i den lille båten, for de var ikke langt fra land, bare omkring to hundre alen, og drog med seg garnet med fiskene i. | King James version And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. |
DA 809-17 info |