Förra vers Nästa vers |
Johannesevangeliet 21: 16 |
2000 När de hade ätit sade Jesus till Simon Petrus: ”Simon, Johannes son, älskar du mig mer än de andra gör?” Simon svarade: ”Ja, herre, du vet att jag har dig kär.” Jesus sade: ”För mina lamm på bete.” | reformationsbibeln Han frågade igen för andra gången: Simon, Jonas son, älskar* du mig? Han sa till honom: Ja, Herre, du vet att jag har dig kär**. Han sa till honom: Var en herde för mina får. | folkbibeln För andra gången frågade han: "Simon, Johannes son, älskar du mig?" Han svarade: "Ja, Herre, du vet att jag har dig kär." Jesus sade till honom: "Var en herde för mina får.” |
1917 Åter frågade han honom, för andra gången: ”Simon, Johannes’ son, älskar du mig?” Han svarade honom: ”Ja, Herre; du vet att jag har dig kär.” Då sade han till honom: ”Var en herde för mina får.” | 1873 Åter sade han till honom: Simon Jona, älskar du mig? Han sade till honom: Ja, Herre, du vetst, att jag älskar dig. Sade han till honom: Föd min får. | 1647 Chr 4 Hand siger atter anden gang til hannem / Simon Jona (Søn) elsker du mig? Hand siger til hannem / Ja HErre / du veedst ad jeg elsker dig. Hand siger til hannem / Fød mine Faar. |
norska 1930 16 Atter sier han til ham, annen gang: Simon, Johannes' sønn! elsker du mig? Han sier til ham: Ja, Herre! du vet at jeg har dig kjær. Han sier til ham: Vokt mine får! | Bibelen Guds Ord Han sier til ham igjen for andre gang: "Simon, sønn av Jona, elsker du Meg?" Han sier til Ham: "Ja, Herre, Du vet at jeg har Deg kjær." Han sier til ham: "Vokt sauene Mine!" | King James version He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. |
DA 809-1721:15-17 AA 515; 5BC 1151-2;COL 154;CT 255;Ev 345-6;GW 182-3 4T 353(1TT 512);5T 335 AA 537-8, 597;Ed 90-1;SR 316 info |