Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 2: 11 |
2000 både judar och proselyter, vi är kretensare och araber – ändå hör vi dem tala på vårt eget språk om Guds stora gärningar.” | reformationsbibeln kreter och araber. Vi hör dem tala om Guds underbara verk på våra egna språk. | folkbibeln vi som är judar eller proselyter,* kretenser eller araber - vi hör dem tala på vårt eget språk om Guds väldiga gärningar.” |
1917 vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar.” | 1873 Judar och Proselyter, Creter och Araber; vi höre dem med våra tungor tala Guds dråpeliga verk. | 1647 Chr 4 Item Jøderne oc (Jødernes) Tilhengere / (ja) Creter oc Araber / Vi høre dem tale Guds stoore herlige Ting / med vore Tunger. |
norska 1930 11 både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål? | Bibelen Guds Ord kretere og arabere, vi hører dem tale på våre egne språk om Guds underfulle gjerninger." | King James version Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. |
2 FE 530; 3SM 365.1; 6BC 1055; 7T 31-33; 9T 196; TM 207 2:1 - 13 AA 37-40; GC 9; 2SM 57; 6BC 1055-6; SR 242-3 2:5 - 11 AA 87; DA 32; SD 360 2:11 2MCP 732.3 info |