Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Apostlagärningarna 5: 38


2000
Därför säger jag er nu: lämna de här männen i fred och låt dem gå. Om detta är människors påfund och verk försvinner det av sig självt.
reformationsbibeln
Och nu säger jag er: Lämna dessa män ifred och låt dem gå. för är denna plan eller detta verk av människor, så kommer det atl gå om intet.
folkbibeln
Och nu säger jag er: Håll er borta från dessa män och låt dem gå. Ty om detta skulle vara ett påhitt eller ett verk av människor, kommer det att rinna ut i sanden.
1917
Och nu säger jag eder: Befatten eder icke med dessa män, utan låten dem vara; ty skulle detta vara ett rådslag eller ett verk av människor, så kommer det att slås ned;
1873
Och nu säger jag eder: Kommer intet vid dessa männerna, utan låter dem betämma; ty är detta råd eller verk af menniskor, så varder det väl omintet;
1647 Chr 4
Oc nu siger jeg eder / holder eder ra disse Menniske / oc lader dem være: Thi dersom dette Raad / eller denne Gierning / er af Menniskene / da blifver det forstyrret:
norska 1930
38 Og nu sier jeg eder: Hold eder fra disse menn og la dem være i fred! for er dette råd eller dette verk av mennesker, da skal det gå til grunne,
Bibelen Guds Ord
Og nå sier jeg dere: Hold dere unna disse menneskene og la dem være i fred. For om denne planen eller dette verket er av mennesker, vil det bli til intet.
King James version
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

danska vers      


5 TM 67-76
5:12 - 42 AA 77-86; SR 254-8
5:17 - 42 EW 194-6
5:28 - 40 TM 268-9
5:38 TSB 225
5:38, 39 RY 119.1
5:38 - 40 TM 72   info