Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 5: 38 |
2000 Därför säger jag er nu: lämna de här männen i fred och låt dem gå. Om detta är människors påfund och verk försvinner det av sig självt. | reformationsbibeln Och nu säger jag er: Lämna dessa män ifred och låt dem gå. för är denna plan eller detta verk av människor, så kommer det atl gå om intet. | folkbibeln Och nu säger jag er: Håll er borta från dessa män och låt dem gå. Ty om detta skulle vara ett påhitt eller ett verk av människor, kommer det att rinna ut i sanden. |
1917 Och nu säger jag eder: Befatten eder icke med dessa män, utan låten dem vara; ty skulle detta vara ett rådslag eller ett verk av människor, så kommer det att slås ned; | 1873 Och nu säger jag eder: Kommer intet vid dessa männerna, utan låter dem betämma; ty är detta råd eller verk af menniskor, så varder det väl omintet; | 1647 Chr 4 Oc nu siger jeg eder / holder eder ra disse Menniske / oc lader dem være: Thi dersom dette Raad / eller denne Gierning / er af Menniskene / da blifver det forstyrret: |
norska 1930 38 Og nu sier jeg eder: Hold eder fra disse menn og la dem være i fred! for er dette råd eller dette verk av mennesker, da skal det gå til grunne, | Bibelen Guds Ord Og nå sier jeg dere: Hold dere unna disse menneskene og la dem være i fred. For om denne planen eller dette verket er av mennesker, vil det bli til intet. | King James version And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: |
5 TM 67-76 5:12 - 42 AA 77-86; SR 254-8 5:17 - 42 EW 194-6 5:28 - 40 TM 268-9 5:38 TSB 225 5:38, 39 RY 119.1 5:38 - 40 TM 72 info |