Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 6: 11 |
2000 Därför skickade de fram några som skulle säga att de hört honom yttra sig hädiskt om Mose och Gud. | reformationsbibeln Då intalade de några män att säga: Vi har hört honom tala hädiska ord mot Mose och mot Gud. | folkbibeln Då intalade de några män att säga: "Vi har hört honom tala hädiska ord mot Mose och mot Gud". |
1917 Då skaffade de några män som föregåvo att de hade hört honom tala hädiska ord mot Moses och mot Gud. | 1873 Då undersatte de några män, som skulle säga: Vi hafve hört honom säga hädisk ord emot Moses, och emot Gud. | 1647 Chr 4 Da beskickede de hemmelige Mænd / som sagde / Vi hørde hannem tale bespottelige Ord / imod Mosen / oc Gud. |
norska 1930 11 Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud. | Bibelen Guds Ord I hemmelighet fikk de da noen menn til å si: "Vi har hørt ham tale spottende ord mot Moses og Gud." | King James version Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. |
6:5 - 15 AA 97-100 6:8 - 15 DA 354; EW 197; 1SM 70; SR 262-4 info |