Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 12: 7 |
2000 Då stod där plötsligt en ängel från Herren, och ett ljussken fyllde rummet. Ängeln väckte Petrus med en stöt i sidan. ”Skynda dig upp”, sade han, och då föll kedjorna från Petrus händer. | reformationsbibeln Och se, då stod en Herrens ängel där och ett ljussken lyste i rummet. Och han stötte Petrus i sidan och väckte honom och sa: Stå genast upp. Då föll kedjorna från hans händer. | folkbibeln Och se, en Herrens ängel stod där, och ett ljussken lyste upp rummet. Ängeln stötte Petrus i sidan och väckte honom och sade: "Skynda dig upp!" Då föll kedjorna från Petrus händer, |
1917 Då stod plötsligt en Herrens ängel där, och ett sken lyste i rummet. Och han stötte Petrus i sidan och väckte honom och sade: ”Stå nu strax upp”; och kedjorna föllo ifrån hans händer. | 1873 Och si, Herrans Ängel stod för honom, och ett sken lyste i huset, och stötte Petrum på sidona, och väckte honom upp, sägandes: Statt upp snarliga. Och kedjorna föllo utaf hans händer. | 1647 Chr 4 Oc see / HErrens Engel stood ofver hannem / oc et Lius skinde i Kammeret: men hannem sloo Petrum paa Siden / oc vacte hannem op / oc sagde / Stat strax op. Oc Lenckerne fulde af hans Hænder. |
norska 1930 7 Og se, en Herrens engel stod der, og et lys skinte i fangerummet, og han støtte Peter i siden og vekket ham op og sa: Skynd dig og stå op! Og lenkene falt av hans hender. | Bibelen Guds Ord Og se, en Herrens engel stod hos ham, og et lys skinte i fengslet. Og han støtte Peter i siden, reiste ham opp og sa: "Skynd deg å stå opp!" Og lenkene falt av hendene hans. | King James version And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. |
12:1 - 19 VSS 393 12:1 - 19 AA 143-9; Ev 581; SR 292-7 12:3 - 11 EW 186; Ed 255-6; GC 512, 631; 5T 748 info |