Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 13: 29


2000
’Nej’, svarade han, ’då kan ni rycka upp vetet samtidigt som ni rensar bort ogräset.
reformationsbibeln
Då sa han: Nej, för att ni, när ni samlar ihop ogräset, inte samtidigt ska rycka upp vetet.
folkbibeln
Nej, svarade han, om ni rensar bort ogräset, kan ni på samma gång rycka upp vetet.
1917
Men han svarade: ’Nej; ty då kunden I rycka upp vetet jämte ogräset, när I samlen detta tillhopa.
1873
Då sade han: Nej, på det att, när I upprycken ogräset, I icke skolen ock dermed upprycka hvetet.
1647 Chr 4
Men hand sagde / Ney: Paa det I skulde icke tilljge rycke Hveeden op med / dersom i luge Klinten af.
norska 1930
29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
Bibelen Guds Ord
Men han svarte: Nei, dere kunne også komme til å dra opp hvete når dere samler sammen ugresset.
King James version
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

danska vers      


13:1 - 32 CME 43
13:24 - 30 AH 319, 402; COL 70-5; CT 47, 121, 136-7, 189; DA 333; EW 88-9, 118; Ev 443, 620; FE 90, 295, 302; AG 65.4; GC 631; 2MCP 636.1; MH 493; OHC 246.3; PP 541; 2SM 68-9, 114, 127, 288, 353; 1BC 1086; 5BC 1093-4; 3T 113-5; 6T 164; 8T 326; TM 45-7, 54, 61, 234-5, 266, 411; TMK 236.3, 353.2; UL 77
13:25 - 30 3SM 19; SW 86.2; TMK 179.2; TDG 126.2
13:28 - 30 UL 77.6   info