Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 13: 29 |
2000 ’Nej’, svarade han, ’då kan ni rycka upp vetet samtidigt som ni rensar bort ogräset. | reformationsbibeln Då sa han: Nej, för att ni, när ni samlar ihop ogräset, inte samtidigt ska rycka upp vetet. | folkbibeln Nej, svarade han, om ni rensar bort ogräset, kan ni på samma gång rycka upp vetet. |
1917 Men han svarade: ’Nej; ty då kunden I rycka upp vetet jämte ogräset, när I samlen detta tillhopa. | 1873 Då sade han: Nej, på det att, när I upprycken ogräset, I icke skolen ock dermed upprycka hvetet. | 1647 Chr 4 Men hand sagde / Ney: Paa det I skulde icke tilljge rycke Hveeden op med / dersom i luge Klinten af. |
norska 1930 29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen. | Bibelen Guds Ord Men han svarte: Nei, dere kunne også komme til å dra opp hvete når dere samler sammen ugresset. | King James version But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. |
13:1 - 32 CME 43 13:24 - 30 AH 319, 402; COL 70-5; CT 47, 121, 136-7, 189; DA 333; EW 88-9, 118; Ev 443, 620; FE 90, 295, 302; AG 65.4; GC 631; 2MCP 636.1; MH 493; OHC 246.3; PP 541; 2SM 68-9, 114, 127, 288, 353; 1BC 1086; 5BC 1093-4; 3T 113-5; 6T 164; 8T 326; TM 45-7, 54, 61, 234-5, 266, 411; TMK 236.3, 353.2; UL 77 13:25 - 30 3SM 19; SW 86.2; TMK 179.2; TDG 126.2 13:28 - 30 UL 77.6 info |