Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 14: 19 |
2000 Men från Antiochia och Ikonion kom judar som fick med sig folket. Man stenade Paulus och släpade ut honom ur staden i tron att han var död. | reformationsbibeln Så kom från Antiokia och Ikonium några judar, som övertalade folket, och efter att de hade stenat Paulus släpade de honom ut ur staden i tron att han var död. | folkbibeln Från Antiokia och Ikonium kom det nu några judar. De lyckades få med sig folket, och man stenade Paulus och släpade ut honom ur staden i tron att han var död. |
1917 Men några judar kommo dit från Antiokia och Ikonium. Dessa drogo folket över på sin sida och stenade Paulus och släpade honom ut ur staden, i tanke att han var död. | 1873 Så kommo der någre Judar till utaf Antiochien och Iconien, hvilke så bestämplade med folket, att de stenade Paulum, och släpade honom utu staden, menandes att han var död. | 1647 Chr 4 Men der komme Jøder af Antochia oc Iconio ofver dem / oc toge Folcket med ord / oc steenede Paulum / oc slæbte (hannem) ud af Staden / oc meente / hand hafde værit død. |
norska 1930 19 Men det kom jøder til fra Antiokia og Ikonium og overtalte folket, og de stenet Paulus og slepte ham utenfor byen, da de trodde at han var død; | Bibelen Guds Ord Da kom det også noen jøder dit fra Antiokia og Ikonium. Og etter å ha overtalt folkemengden, fikk de steinet Paulus og dratt ham ut av byen, da de antok at han var død. | King James version And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. |
14 AA 177-88 14:19, 20 AA 202, 500; EW 203; 4T 525 14:19 - 28 AA 185-8, 367 info |