Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 15: 10 |
2000 Varför vill ni då utmana Gud och lägga ett sådant ok på lärjungarnas axlar som varken våra fäder eller vi själva har orkat bära? | reformationsbibeln Varför frestar ni då nu Gud, genom att på lärjungarnas hals lägga ett ok*, som varken våra fäder eller vi har kunnat bära? | folkbibeln Varför vill ni då fresta Gud och på lärjungarnas axlar lägga ett ok, som varken våra fäder eller vi själva har kunnat bära? |
1917 Varför fresten I då nu Gud, genom att på lärjungarnas hals vilja lägga ett ok som varken våra fäder eller vi hava förmått bära? | 1873 Hvi fresten I då nu Gud, att I viljen lägga det ok på Lärjungarnas hals, det hvarken våra fäder eller vi bära kunde? | 1647 Chr 4 Hvi friste i da nu Gud / ad legge et Aag paa Disciplenes Halse / hvilcket hvercken vore Fædre / oc ey heller vi / kunde bære? |
norska 1930 10 Hvorfor frister I da nu Gud ved å legge et åk på disiplenes nakke som hverken våre fedre eller vi var i stand til å bære? | Bibelen Guds Ord Hvorfor setter dere da Gud på prøve ved å legge et åk på disiplenes nakke, et åk som verken våre fedre eller vi har vært i stand til å bære? | King James version Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? |
15 AA 188-200 15:4 - 29 AA 96, 190-7, 383, 387, 404; 6BC 1108; SR 304-9 info |