Förra vers Nästa vers |
Apostlagärningarna 16: 15 |
2000 Hon och alla i hennes hus blev döpta, och sedan bad hon oss: ”När ni nu har blivit övertygade om att jag tror på Herren, kom då och bo hos mig.” Och hon gav sig inte. | reformationsbibeln Och efter att hon och alla i hennes hus hade låtit sig döpas, bad hon och sa: Om ni håller mig för att vara en som tror på Herren, så kom till mitt hus och stanna där. Och hon övertalade oss. | folkbibeln När hon och alla i hennes familj hade blivit döpta bad hon: "Kom hem till mig och bo där, om ni anser att jag tror på Herren." Och hon övertalade oss. |
1917 Och sedan hon jämte sitt husfolk hade låtit döpa sig, bad hon oss och sade: ”Eftersom I ansen mig vara en kvinna som tror på Herren, så kommen in i mitt hus och stannen där.” Och hon nödgade oss därtill. | 1873 Och hon lät sig döpa, och allt sitt hus; och bad dem, sägandes: Om I hållen mig derföre att jag tror på Herran, så kommer i mitt hus, och blifver der. Och hon nödgade oss. | 1647 Chr 4 Men der hun oc hendis Huus var døbt / formanede hun (os/) oc sagde / Dersom j acte mig / ad jeg troor paa HErren / da kommer ind i mit Huus / oc blifver der. Oc hun nødde os. |
norska 1930 15 Da nu hun og hennes hus var blitt døpt, bad hun oss og sa: Så sant I holder mig for å være en som tror på Herren, så kom inn i mitt hus og ta ophold der! Og hun nødde oss. | Bibelen Guds Ord Og da hun og hennes husfolk var blitt døpt, bad hun oss inntrengende og sa: "Hvis dere holder meg for å være en som tror på Herren, så kom til mitt hus og bo der." Slik overtalte hun oss. | King James version And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. |
16 AA 201-20; VSS 311.1 16:7 - 40 AA 211-20 info |